Vous êtes avocat·e ou juriste d’entreprise.
Concentrez-vous sur ce que vous faites le mieux.
Je m’occupe de vos traductions.
Traduction de l’anglais au français
pour les spécialistes du droit »
Vous proposez des services numériques.
La routine habituelle,
sans la barrière de la langue.
Traduction de l’anglais au français
pour les pros du numérique »
Une partenaire de confiance pour vos traductions de l’anglais au français
Bonjour, je suis Gwendoline Clavé, traductrice juridique et informatique installée à Marseille.
Depuis 2014, j’aide les éditeurs logiciels et entreprises du numérique à communiquer et conclure des contrats avec leurs client·es et partenaires anglophones — directement ou via leurs avocat·es.
Pour ce faire, j’élabore des traductions claires, précises et conformes de l’anglais au français qui reflètent vos valeurs et votre expertise.
Je mets une combinaison de compétences linguistiques, juridiques et informatiques au service de la réussite de vos projets.
Traductrice juridique diplômée, mes expériences dans l’informatique m’ont amenée à me spécialiser dans les contrats, la propriété intellectuelle et le droit du numérique — en particulier, la protection des données.
Ancienne ingénieure linguiste, cheffe de projet SEO et rédactrice web, j’apporte une perspective unique qui me permet de comprendre votre société sous plusieurs angles.
Pour suivre les évolutions de la langue et de la communication, je me suis formée à l’écriture inclusive ainsi qu’au langage clair et au legal design.
Services de traduction de l’anglais au français
Quand vous avez besoin d’une traductrice ou d’un traducteur de l’anglais au français parlant couramment la langue juridique ou le jargon informatique, je suis là. Laissez-moi m’occuper de vos documents juridiques et de vos supports de communication tandis que vous vous concentrez sur votre cœur de métier.
Documents juridiques
Je suis spécialisée dans les contrats, la propriété intellectuelle et le droit du numérique — en particulier, la protection des données.
Communication d’entreprise
E-mails, rapports, présentations : je traduis vos supports de communication interne et de formation.
Contenus web et marketing
Site, blog, documentation : je traduis vos contenus destinés aux internautes et les optimise pour les moteurs de recherche (SEO).
« De solides compétences en traduction juridique et technique »
« Gwendoline nous assiste depuis plusieurs mois dans la traduction anglais-français de notre site web et nos documents juridiques, dans le secteur de la legaltech. Elle est fiable, méticuleuse et possède de solides compétences en traduction juridique et technique. De plus, la communication est toujours fluide et agréable. Je recommande vivement Gwendoline ! »
Comment se déroule une mission de traduction ?
Définition
Nous clarifions ensemble votre besoin de traduction.
Devis
Vous recevez un devis adapté à vos besoins.
Traduction
Je rédige une première version que je révise et relis.
Livraison
Vous recevez la traduction et la facture.