On the French version of this blog, I published an article to explain what makes legal translation unique. This specialization connects legal systems across languages, countries, and legal families. Unique challenges make a legal translator’s job interesting, but require specialized knowledge.
The article touches on:
- Legal translation as a connector between legal systems and families
- Challenges faced by legal translators working from English into French
- The absence of equivalence between legal concepts due to abstraction and polysemy
If you can read French, go to La traduction juridique, spécialisation méconnue.
If you can’t read French, but would be interested in reading the article in English, let me know on LinkedIn.
Gwendoline Clavé
Hello! I’m an English-to-French translator based in Marseille, France. When I’m not translating legal documents or SEO content for IT companies, I’m rewriting legalese into plain language. On this blog, I share thoughts and information on diverse topics at the crossroads of translation, law, and IT.