Combien coûte une traduction juridique ?
publié par Gwendoline Clavé le
Traduction » Entrepreneuriat Traduction juridique
En France, une traduction juridique réalisée par une traductrice professionnelle spécialisée dans le domaine du droit peut coûter entre 0,15 € et 0,30 € par mot ou entre 40 € et 100 € par heure (hors TVA).
Langage clair et legal design : de nouveaux outils pour les juristes
publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le
Droit Rédaction » Inclusivité Langage clair Legal design Rédaction de contrat
Nombre de juristes s’accordent à dire que les expressions latines, formules figées et autres termes obscurs n’ont plus leur place dans les contrats. Pour être utiles, ces derniers doivent avant tout être compris par les personnes dont ils énoncent les droits et obligations.
Écrire sans exclure : avis sur une formation en écriture inclusive
publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le
Rédaction Traduction » Formation continue Inclusivité Spécialisation
Pendant deux mois, j’ai participé à la session d’automne de la formation Écrire sans exclure d’Isabelle Meurville. Une formation en écriture inclusive conçue pour les traductaires, mais ouverte à toute personne intéressée par le sujet.
Droit et traduction : faciliter l’entrée dans le monde professionnel
publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le
Droit Traduction » Formation continue Formation initiale
En droit comme en traduction, l’entrée dans le monde du travail peut être brutale. C’est souvent à ce moment-là que l’on réalise tout ce qu’il nous reste à apprendre : trois, cinq ou huit ans d’études ne peuvent pas nous préparer à tout.
Master TILT : parcours d’une diplômée de la première promotion
publié par Gwendoline Clavé le
Traduction » Entrepreneuriat Formation initiale
Le mois dernier, la responsable du master Traitement de l’information, linguistique, traduction (TILT) de l’université de Toulon m’a invitée à intervenir devant ses élèves de deuxième année. En 2012-2014, j’avais fait partie de la toute première promotion de ce master en traduction et linguistique informatique, à l’époque où il s’appelait encore « Langue appliquée ».
World Ethical Data Forum 2022 : explorons l’avenir des données
publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le
Numérique Droit » Données Vie privée
Du 26 au 28 octobre 2022 se tiendra la troisième édition du forum en ligne de la World Ethical Data Foundation. Cet événement abordera « les questions pressantes d’ordre déontologique et pratique autour de l’utilisation et de l’avenir des données ».
Apprentissage de la rédaction de contrat : parallèles avec la traduction
publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le
Droit Traduction » Formation continue Formation initiale Rédaction de contrat
Sans remettre en cause l’utilité ou la nécessité des connaissances théoriques, nombre de juristes déplorent une déconnexion entre les études de droit et la réalité de leur métier. En particulier, la formation à la rédaction et à la négociation de contrat serait insuffisante, voire inexistante : dans certains cursus, on n’aurait à lire ou rédiger aucun contrat avant d’entrer dans le monde du travail.
Rédaction web : passer de simple exécutant à consultant
publié par Gwendoline Clavé le
Numérique Rédaction » Référencement
Pour développer son activité en 2022, le rédacteur web doit s’extraire de son rôle de simple exécutant pour être vu comme un consultant. C’est ce qu’expliquaient Thomas Meyer (LiveMentor) et Paul Grillet (Thot) le 9 août lors de leur webinaire « Passer au niveau supérieur en tant que rédacteur web ».
ContractsCon 2023 : la conférence dédiée aux contrats à ne pas manquer
publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le
Droit » Négociation de contrat Rédaction de contrat
En début d’année, la conférence HTC Contract Con a placé la barre très haut pour les conférences juridiques. Cet événement était organisé par How to Contract, la plateforme de formation en rédaction et négociation de contrats créée par l’avocate américaine Laura Frederick.
Série d’articles sur les recherches sur le web
publié par Gwendoline Clavé le
Traduction Numérique » Collaboration Recherche d’information
En début d’année, j’ai rédigé une série d’articles en collaboration avec mon confrère Jean-Christophe Helary. Nous souhaitions partager avec nos collègues traductaires des astuces pour gagner du temps lors de leurs recherches sur le web.
Blog d’avocat : attirer vos prospects grâce au référencement naturel
publié par Gwendoline Clavé le
Droit Numérique » Référencement Site juridique
Créer un blog d’avocat est un excellent moyen d’attirer la clientèle qui vous intéresse. Toutefois, certaines notions sur le fonctionnement des moteurs de recherche sont indispensables pour comprendre sur quels critères ces moteurs présentent votre contenu aux internautes et, ainsi, définir une bonne stratégie de référencement.
La traduction juridique, spécialisation méconnue
publié par Gwendoline Clavé le
Droit Traduction » Spécialisation Traduction juridique
Si vous pensez que la traduction juridique est un domaine technique comme les autres, vous allez changer d’avis. Cette spécialisation fait le lien entre différents systèmes juridiques pour rendre accessible le contenu d’un document à un lecteur qui n’en parle pas la langue.
Devenir traducteur juridique : formations après le bac
publié par Gwendoline Clavé le
Traduction » Formation initiale Traduction juridique
Si vous voulez devenir traducteur juridique, vous devrez acquérir des compétences en traduction et en droit. Pour vous y préparer juste après le baccalauréat, vous pouvez suivre une licence en langues étrangères, une double licence en droit et langues, ou une formation de juriste linguiste.
Conférence How to Contract 2022 : retour d’une traductrice
publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le
Droit » Négociation de contrat Rédaction de contrat
En tant que traductrice juridique spécialisée dans les contrats, je cherche toujours à en apprendre davantage sur la rédaction de ces documents, en français comme en anglais. Pour bien commencer l’année 2022, j’ai donc participé à la conférence « HTC Contract Con » organisée les 13 et 14 janvier par How to Contract, la plateforme de formation en rédaction et négociation de contrats créée par l’avocate américaine Laura Frederick.